98885939_q7WHU86Wxr4Итак, как сообщает нам Английский Словарь

journey [ˈdʒɜrni] – путешествие из пункта А в пункт Б, обычно довольно длительное по времени

a six-day journey across the desert

Но, подчеркиваю, ОБЫЧНО.

Также journey может употребляться и в значении “короткая поездка”

Неудивительно, что существует и глагол to journey – совершать длительные путешествия.

Поговорка: “A journey of a thousand miles begins with one step” (букв. путешествие в тысячу миль начинается с одного шага)

trip – поездка (на поезде, автобусе, лодке и т.п.) из пункта А в пункт Б обычно по какому-то делу.

Trip короче чем journey. Также может иметь смысл “поездка по работе”:

his daily trip to the bank

Будьте осторожны, to trip – это “спотыкаться”.

Для британцев и американцев trip и journey по большому счету взаимозаменяемы. Но все-таки американцы предпочитают trip, а journey же больше нравится британцами (источник) (хотя британцы употребляют trip и journey одинаково часто).

voyage [ˈvɔɪɪdʒ] – длительное путешествие по воде, круиз; второе значение “полет на самолете или космическом корабле”

to voyage – совершать такое путешествие.

The voyage to America used to take many weeks.

И, наконец, to travel [ˈtrævəl]- просто “путешествовать”. travel – “путешествие” (обычно ради своего удовольствия, но может быть еще и по работе)

“In America there are two classes of travel – first class and with children”

Источник: http://multilinguablog.com